|
金发碧眼的外国游客为京剧“叫好”早已不是新鲜事,然而让外国观众“入戏”还准确地分出了京剧的行当,的确让人大吃一惊。3月24日晚,中国戏曲学院编演的京剧《悲惨世界》迎来了一批特殊的观众:来自60多个国家的500多名外国友人让京腔京韵格外多情。 这些来自60多个国家和国际组织的驻华外交使节、在京外国专家、外商代表、外国记者、外国留学生,是北京市人民政府外事办公室和中国戏曲学院特意邀请的观众,希望通过这个专场演出,使更多的在京外国人了解中外文化的精髓。为了使外国友人跨越语言障碍,这次的演出从唱词到念白都配上了英文字幕,是名副其实的“双语”京剧。 《悲惨世界》是中国戏曲学院根据法国文学大师雨果同名小说改编,是首部由外国长篇巨著改编而成的京剧舞台剧。开演前,中国戏曲学院的教师耐心地在舞台上亲身示范京剧的各个行当后,为观众出了道难题,让观众看完戏后来判断主演冉阿让的行当。而该学院2003级表演系学生张建峰扮演的冉阿让一角更是引起观众们的关注。 这种“双语”京剧的效果究竟如何呢?记者与外宾共同品味《悲惨世界》时,发现在将近两个小时的演出过程中,外国观众的目光一会儿紧跟台上演员的“翻滚打斗”,一会儿又速读交叠更替的唱词对白,用英国小伙子江比的话说,“真是忙活坏了!” 据了解,外国朋友们不但看懂了这出人物众多、故事曲折的大戏,而且还看得津津有味。意大利留学生希尔维亚小姐中场休息时就开始向周围人证实冉阿让是否是老生行当?当记者向她点头时,她高兴地说:“中国京剧演绎的这部法国作品,为东西方文化找到了一个完美的结合点。冉阿让很东方,又没有失去西方人和西方文化的特征。” 据悉,该剧将于3月31日、4月1日亮相北京大学百年纪念讲堂,之后会在中国戏曲学院“五一”上海公演期间再展英姿。(《北京娱乐信报》唐雪薇) |